< Johannes 14 >
1 Euer Herz lasse sich nicht ängstigen, trauet auf Gott, trauet auf mich.
Let not your heart be troubled; believe on God, and believe on me.
2 In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen; hätte ich euch, wenn dem nicht so wäre, gesagt, daß ich hingehe euch eine Stätte zu bereiten?
In my Father's house are many mansions. Were it otherwise, I would have told you.
3 Und wenn ich hingegangen bin, und euch die Stätte bereitet habe, komme ich wieder und werde euch mitnehmen zu mir, damit wo ich bin, auch ihr seid.
I go to prepare a place for you: and after I shall have gone, and prepared a place for you; I will return and take you with me, that where I am, there you may be also.
4 Und wohin ich gehe, ihr wisset den Weg.
And whither I am going, you know, and the way you know.
5 Sagt Thomas zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, wie sollen wir den Weg wissen?
Thomas said to him, Master, we know not whither you are going. How, then, can we know the way?
6 Sagt zu ihm Jesus: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater außer durch mich.
Jesus answered, I am the way, and the truth, and the life; no man comes to the Father, but by me.
7 Wenn ihr mich erkannt hättet, würdet ihr auch meinen Vater kennen; so erkennet ihn von nun an, ihr habt ihn ja gesehen.
Had you known me, you would have known my Father also; and henceforth you know him, and have seen him.
8 Sagt Philippus zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, so sind wir zufrieden.
Philip said to him, Master, show us the Father, and it will satisfy us.
9 Sagt Jesus zu ihm: so lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Der mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen. Wie magst du sagen: zeige uns den Vater?
Jesus replied, Have I been with you so long, and do you not yet know me, Philip? He that has seen me, has seen the Father. How do you say, then, Show us the Father?
10 Glaubst du nicht, daß ich im Vater, und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch spreche, rede ich nicht von mir selbst. Der Vater, der in mir wohnt, wirkt seine Werke.
Do you not believe that I am in the Father, and the Father in me? The words which I speak to you proceed not form myself: as to the works, it is the Father dwelling in me who does them.
11 Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir. Wo nicht, so glaubet eben um der Werke willen.
Believe me, that I am in the Father, and the Father in me; if not on my testimony, be convinced by the works themselves.
12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer an mich glaubt, der wird selbst auch Werke thun, wie ich sie thue. Ja er wird noch größere als diese thun: denn ich gehe hin zum Vater,
Most assuredly, I say to you, he who believes on me, shall himself do such works as I do; nay, even greater than these shall he do; because I go to my Father,
13 und was ihr dann bitten werdet in meinem Namen, das werde ich bewirken, damit der Vater im Sohne verherrlicht werde;
and will do whatsoever you shall ask in my name. That the Father may be glorified in the Son,
14 sobald ihr mich um etwas bitten werdet, werde ich es bewirken.
whatsoever you shall ask in my name, I will do.
15 Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr meine Gebote halten;
If you love me, keep my commandments;
16 dann werde ich den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Fürsprecher geben, daß er bei euch sei in Ewigkeit: (aiōn )
and I will entreat the Father, and he will give you another Advocate, to continue with you forever; (aiōn )
17 den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht schaut und erkennt. Ihr erkennt ihn, denn bei euch wohnt er und in euch wird er sein.
even the Spirit of Truth, whom the world can not receive, because it neither sees him, nor knows him; but you shall know him, because he will abide with you, and be in you.
18 Ich will euch nicht Waisen lassen, ich komme zu euch.
I will not leave you forlorn; I will return to you.
19 Noch um ein kleines und die Welt schaut mich nicht mehr: ihr aber schauet mich, denn ich lebe und ihr werdet leben.
Yet a little while, and the world shall see me no more; but you shall see me; because I live, you also shall live.
20 An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich im Vater und ihr in mir und ich in euch.
On that day you shall know that I am in my Father, and you in me; and I in you.
21 Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer aber mich liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben, und werde ihm erscheinen.
He that has my commandments, and keeps them, he it is who loves me; and he who loves me, will be loved by my Father, and I will love him, and manifest myself to him.
22 Sagt zu ihm Judas, nicht der Iskariote: Herr, was ist der Grund, daß du uns erscheinen willst, und der Welt nicht?
Judas (not Iscariot) said to him, Master, wherefore will you manifest yourself to us, and not to the world?
23 Antwortete Jesus und sagte zu ihm: wenn einer mich liebt, wird er mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen, und Wohnung bei ihm machen.
Jesus answering, said to him, If a man love me, he will observe my word; and my Father will love him; and we will come to him, and dwell with him.
24 Der mich nicht liebt, hält meine Worte nicht, und doch ist das Wort, das ihr hört, nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
He who loves me not, disregards my words; yet the word which you hear is not mine, but the Father's, who sent me.
25 Das habe ich zu euch geredet, in der Zeit meines Weilens bei euch.
I tell you these things, while I remain with you.
26 Der Fürsprecher aber, der heilige Geist, den der Vater auf meinen Namen senden wird, der wird euch über alles unterrichten und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and remind you of all that I have told you.
27 Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht Gaben, wie sie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz lasse sich nicht ängstigen, es verzage nicht.
Peace I leave you; my peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Be not disheartened; be not intimidated.
28 Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: ich gehe hin, und: ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, weil der Vater größer ist als ich.
You have heard me say, I go away, and will return to you. If you loved me, you would rejoice that I go to the Father; because my Father is greater than I.
29 Und nun habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, damit ihr glaubet, wenn es geschieht.
This I tell you now, before it happens, that when it happens, you may believe.
30 Ich werde nicht mehr viel mit euch reden, denn es kommt der Herrscher der Welt. Zwar hat er kein Recht an mich,
I shall not, henceforth, have much conversation with you; for the prince of the world is coming, though he will find nothing in me;
31 aber die Welt soll erkennen, daß ich den Vater liebe, und nach dem Auftrag, den mir mein Vater gegeben, handle. Stehet auf, lasset uns fort von hier gehen.
but this must be that the world may know that I love the Father, and do whatsoever he commands me. Arise, let us go hence.