< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.

< Job 8 >