< Job 8 >
1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”