< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Job 8 >