< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.

< Job 8 >