< Job 8 >
1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
A tunci Bildad șuhitul a răspuns și a zis:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
Cât vei mai vorbi aceste lucruri? Și cât timp vor fi cuvintele gurii tale ca un vânt puternic?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Pervertește Dumnezeu judecata? Sau pervertește Atotputernicul dreptatea?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Dacă ai tăi copii au păcătuit împotriva lui și el i-a lepădat pentru fărădelegea lor;
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Dacă ai căuta pe Dumnezeu din timp și ți-ai îndrepta cererea către cel Atotputernic,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
Dacă ai fi fost pur și integru, cu adevărat el s-ar trezi acum pentru tine și ar face să prospere locuința dreptății tale.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Deși începutul tău a fost mic, totuși sfârșitul tău de pe urmă va crește mult.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Căci întreabă, te rog, despre generația trecută și pregătește-te pentru cercetarea despre părinții lor;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
Pentru că noi suntem doar de ieri și nu știm nimic, fiindcă zilele noastre pe pământ sunt o umbră;
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Nu te vor învăța ei și nu îți vor spune și nu vor rosti cuvinte din inima lor?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Poate crește papura fără mlaștină? Poate irisul crește fără apă?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Pe când este încă verde și netăiat, se ofilește înaintea oricărei alte ierburi.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Astfel sunt cărările tuturor celor ce uită pe Dumnezeu; și speranța fățarnicului va pieri,
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
A cărui speranță va fi retezată și a cărui încredere va fi pânză de păianjen.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Se va sprijini de casa lui, dar ea nu va sta în picioare; o va ține strâns, dar nu va dura.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
El este verde înaintea soarelui și ramura lui se întinde în grădina sa.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
Rădăcinile lui sunt înfășurate în jurul movilei și vede locul pietrelor.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Iată, aceasta este bucuria căii sale, și din pământ alții vor crește.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Iată, Dumnezeu nu va lepăda un om desăvârșit, nici nu îi va ajuta pe făcătorii de rău,
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Până ce umple gura ta cu râset și buzele tale cu bucurie.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.