< Job 8 >
1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.