< Job 8 >
1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
“Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.