< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< Job 8 >