< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >