< Job 8 >
1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.