< Job 8 >
1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
Hvor længe vil du tale disse Ting, og hvor længe skal din Munds Taler være et mægtigt Vejr?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Mon Gud skulde forvende Retten, og mon den Almægtige skulde forvende Retfærdighed?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
Dersom dine Sønner have syndet imod ham, da har han givet dem hen i deres Overtrædelsers Vold.
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
Men vil du søge hen til Gud og bede den Almægtige om Naade,
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
og er du ren og oprigtig, da skal han vaage over dig og gøre, at din Retfærdigheds Bolig skal have Fred.
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
Og var dit første lidet, saa skal dit sidste blive saare stort.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
Thi, kære, spørg den henfarne Slægt og agt paa det, som deres Fædre have udgrundet;
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
— thi vi ere fra i Gaar og vide intet; thi en Skygge ere vore Dage paa Jorden; —
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
skulle de ikke belære dig, ja sige dig det, og fremføre Ord ud af deres Hjerte?
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Kan et Siv opvokse uden af Sump? kan Enggræs gro op uden Vand?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
Endnu staar det i sin Grøde, det rykkes ikke op; men før alt andet Græs borttørres det.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Saa ere alle deres Veje, som glemme Gud; og den vanhelliges Haab slaar fejl.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
Thi hans Haab skal briste, og hans Tillid er som en Spindelvæv.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
Han forlader sig fast paa sit Hus, men det skal ikke blive staaende; han holder sig til det, men det skal ikke staa fast.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
Han skyder frodigt op for Solen; og hans unge Skud brede sig ud over hans Have.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
Hans Rødder gro i hverandre om Stendyngen; han skuer op imod Stenhuset.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
Men oprykkes han fra sit Sted, da skal dette fornægte ham og sige: Jeg har ikke set dig.
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
Se, det er Glæden af hans Vej, og en anden vokser frem af Støvet.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
Endnu skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Frydeskrig.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.