< Job 7 >

1 Ein Kriegsdienst ist des Menschen Los auf Erden, den Tagen eines Löhners gleichen seine Lebenstage.
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Gleich einem Sklaven, der nach Schatten lechzt, und wie ein Löhner, der seines Lohnes harrt,
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 so hab' ich Monde der Qual beschert erhalten, und Schmerzensnächte wurden mir zugezählt.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Wenn ich mich niederlege, spreche ich: “Wann werd' ich aufstehn?” Es dehnt sich der Abend, und übersatt werde ich des Umherwerfens bis zum Morgengrauen.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Mein Leib umkleidet sich mit Gewürm und erdiger Kruste, meine Haut vernarbt und wird wieder flüssig.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Meine Tage fliegen schneller als ein Weberschiff und schwinden hoffnungslos dahin.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Bedenke, daß mein Leben nur ein Hauch! Nie wieder schaut mein Auge Glück.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Das Auge, das mich sieht, wird mich nicht mehr schauen; deine Augen suchen mich, ich aber bin dahin.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Wie die Wolke schwindet und dahingeht, so kehrt nicht wieder, wer zur Unterwelt hinabstieg. (Sheol h7585)
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 Nie kehrt er wieder in sein Haus zurück, noch kennt ihn ferner seine Stätte.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 So will ich nun auch meinem Munde nicht wehren, will reden in meines Herzens Drangsal und klagen in meiner Seele Bekümmernis.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 Bin ich ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache gegen mich aufstellen mußt?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Wenn ich denke: mein Lager soll mich trösten, mein Bette meinen Jammer tragen helfen,
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 so schreckst du mich durch Träume und mit Gesichten ängstigst du mich,
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 so daß ich Erwürgung lieber sähe, lieber den Tod, als dieses Gerippe!
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Ich schwinde dahin, nicht ewig werde ich leben: laß ab von mir, denn ein Hauch sind meine Tage!
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 Was ist der Mensch, daß du so groß ihn achtest und daß du auf ihn richtest deinen Sinn?
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 daß du ihn heimsuchst jeden neuen Morgen und jeden Augenblick ihn prüfst?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Wann endlich wirst du deinen Blick ablenken, mir Ruhe lassen, bis ich meinen Speichel schlucke?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Habe ich gesündigt - was kann ich dir anthun, du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Angriffspunkt für dich, daß ich mir selbst zur Last bin?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 Und warum vergiebst du meine Sünde nicht und verzeihst meine Schuld? Denn schon lege ich mich in den Staub, und suchst du mich, so bin ich nicht mehr.
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< Job 7 >