< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< Job 6 >