< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

< Job 6 >