< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said:
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?