< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and said,
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?

< Job 6 >