< Job 6 >
1 Hiob antwortete und sprach:
And Job made answer and said,
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?