< Job 5 >
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.