< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< Job 5 >