< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< Job 5 >