< Job 5 >
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.