< Job 5 >
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”