< Job 5 >
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”