< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Man is born to labor, and the bird to fly.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.

< Job 5 >