< Job 5 >
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.