< Job 5 >

1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”

< Job 5 >