< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."