< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.

< Job 41 >