< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.