< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。