< Job 41 >
1 Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。