< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Job svarade HERREN och sade:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Job 40 >