< Job 40 >
1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Dios siguió hablando a Job.
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Job respondió al Señor:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.