< Job 40 >
1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?