< Job 40 >

1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< Job 40 >