< Job 40 >
1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん