< Job 40 >
1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.