< Job 40 >
1 Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?