< Job 4 >
1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia