< Job 4 >
1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!