< Job 4 >

1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!

< Job 4 >