< Job 4 >

1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.

< Job 4 >