< Job 4 >

1 Dann antwortete Eliphas aus Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 Nun, da es dich trifft, verzagst du; da dich's erfaßt, brichst du zusammen.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und deine Hoffnung dein unsträflich Leben?
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Bedenke doch, wer kam je schuldlos um, und wo wurden jemals Rechtschaffene vernichtet?
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 So viel ich sah: nur, wer Unheil pflügte und Elend säte, hat es auch eingeerntet!
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 Des Löwen Brüllen und des Leuen Stimme - der jungen Löwen Zähne sind zerbrochen!
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 Der Leu kommt um, weil ihm die Beute fehlt, und zerstreuen müssen sich der Löwin Kinder.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Und zu mir drang ein verstohlenes Wort, mein Ohr vernahm davon einen flüsternden Laut -
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 bei der Gedanken Spiel infolge von Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt.
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 Ein Beben überkam mich und ein Zittern, alle meine Gebeine geriethen in Beben.
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 Ein Wehen zog an mir vorüber, es sträubten sich die Haare mir am Leibe.
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 Dann stand - sein Aussehn konnt ich nicht erkennen - ein Gebilde vor meinen Augen; ich vernahm eine flüsternde Stimme:
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 “Ist wohl ein Mensch gerecht vor Gott, vor seinem Schöpfer rein ein Mann?
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 “Fürwahr, seinen Dienern traut er nicht und seinen Engeln mißt er Irrtum bei,
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 “geschweige den Lehmhüttenbewohnern, deren Sein im Staube wurzelt, die zermalmt werden wie eine Motte.
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 “Zwischen Morgen und Abend werden sie zerschmettert; ohne daß es jemand beachtet, gehn sie auf ewig zu Grunde.
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 “Wird ihr Zeltstrick in ihnen zerrissen, so sterben sie dahin in Unverstand.”
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’

< Job 4 >