< Job 39 >

1 Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라

< Job 39 >