< Job 39 >
1 Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.