< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.

< Job 37 >