< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.

< Job 37 >