< Job 37 >

1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.

< Job 37 >