< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.